==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྔོན་འགྲོ་རིག་འཛིན་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། ཐོག་མར་ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྔགས་དང་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲས་བསྐུལ་པས་གཉིད་སད་པ་ལ་ཚངས་པའི་གསུངས་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ མ་རིག་གཏི་མུག་དབང་དུ་མ་སོང་བར༔ རིག་པ་ངར་སྐྱེད་ད་ལྟ་ཡར་ལོངས་ཤིག༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར༔ མ་རིག་ངང་དུ་ཉལ་ཡུན་དེ་ཙམ་ཆོག༔ ད་ནི་མ་ཉལ་སྒོ་གསུམ་དགེ་ལ་འབུངས༔ ད་ལན་འདི་ལ་དོན་གཅིག་མ་གྲུབ་ན༔ དེ་ནས་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་ཡང་མི་ཐོས་པས༔ ད་ལྟ་ཉིད་ནས་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་སྒྲུབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རླུང་རོ་བསལ་བས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། སེམས་རང་བབས་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་གཞག །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཆོས་ལམ་དུ་སློང་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསམ་པ་ནི། ཀྱེ་མ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་དུས་ཆུད་ཟོས་ན༔ ཕྱིན་ཆད་རིན་ཆེན་འདི་འདྲ་
རྙེད་དཀའ་བས༔ ཉིན་དང་མཚན་དུ་རྣམ་གཡེང་མ་གཏང་བར༔ དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ གཉིས་པ་མི་རྟག་པ་བསམ་པ་ནི། ཀྱེ་མ༔ སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ གར་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཆི་ངེས་པས༔ འཆི་བའི་ཚེ་ན་གང་གིས་ཕན་སྐབས་མེད༔ དེ་བས་ཕྱི་མ་ཕན་པའི་འཆི་ཆོས་སྒྲུབས༔ གསུམ་པ་ལས་འབྲས་བསམ་པ་ནི། བདེ་སྡུག་མྱོང་ཚུལ་ཕྲ་མོ་མ་དག་པར༔ དཀར་ནག་གང་བྱས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལས་འབྲས་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡང་མི་བསླུ་བས༔ དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་སྤང་བླང་ཞིབ་འཚལ་ལོ༔ བཞི་པ་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་མཐོ་དམན་གར་སྐྱེས་ཀྱང༔ སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་

【汉语翻译】
大圆满法化身心髓之次第引导文，简明易懂之前行念诵文，名为普贤捷径。 莲花舞自在。
大圆满法化身心髓之次第引导文，简明易懂之前行念诵文，名为普贤捷径。 莲花舞自在。
大圆满法化身心髓之次第引导文，简明易懂之前行念诵文，名为普贤捷径之文安住于此。
咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ，汉语字面意思：上师莲花生悉地吽舍) 大伏藏师降魔金刚之甚深法，化身心髓之圆满次第之前行，乃是取自持明者之口传，略摄而修持之。首先，黎明起床之瑜伽：观想上师与空行母众以咒语和手鼓之声催促而醒来，梵天之妙音如此催促：唉玛！具缘种姓之殊胜之子们啊！莫为无明愚痴所控制，生起觉性，现在就起身！从无始以来直到现在，在无明状态中沉睡的时间已经足够了！现在不要再睡了，身语意三门投入善行！如果这次连一件事情都没有成就，那么之后连善趣之声也听不到，所以现在就修持神圣的佛法！如此念诵，并排除浊气，观想罪障清净。心安住于自然本性之状态。之后，前行正行分为二：共同之劝发修心和不共同之转为道用。第一者分为四，第一，思维暇满难得：唉玛！暇满难得，获得之时若虚度，以后如此珍宝更难得，日日夜夜莫散乱，暇满具义勤修菩提！第二，思维无常：唉玛！如幻如焰如水月彩虹，无论何处生，皆必定会死亡，死亡之时谁也无助益，因此修持利益来世之法！第三，思维业果：苦乐感受细微皆不欺，无论善恶所作诸业果，业果丝毫也不欺惑故，忆念与正知，取舍当细察！第四，思维轮回之过患：三界六道高低何处生，唯有痛苦

【英语翻译】
The preliminary recitation of the Dzogchen instructions of the Damcho Trulku's Nyingtik, arranged for easy carrying, named Kunzang Delam. Padma Garwang Tsal.
The preliminary recitation of the Dzogchen instructions of the Damcho Trulku's Nyingtik, arranged for easy carrying, named Kunzang Delam. Padma Garwang Tsal.
The preliminary recitation of the Dzogchen instructions of the Damcho Trulku's Nyingtik, arranged for easy carrying, named Kunzang Delam, is present herein.
Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ，汉语字面意思：上师莲花生悉地吽舍) The profound Dharma of the great treasure revealer Dudul Dorje, the preliminary practice of the completion stage of the Trulku Nyingtik, is condensed from the oral instructions of the Rigdzin himself for practice. First, the yoga of rising at dawn: Visualize that you are awakened by the sound of mantras and damaru drums by the assembly of lamas and dakinis, and that Brahma's melodious voice urges you as follows: Emaho! Fortunate noble sons and daughters of good lineage! Do not be controlled by the darkness of ignorance, arouse awareness, and rise up now! From beginningless time until now, you have slept long enough in a state of ignorance! Now do not sleep, dedicate your body, speech, and mind to virtue! If you do not accomplish even one thing this time, then you will not even hear the sound of happy migrations thereafter, so practice the sacred Dharma of the gods right now! Recite this and expel the stale air, visualizing that your sins and obscurations are purified. Let the mind rest in its natural state. Then, the actual preliminary practice has two parts: the common exhortation to the Dharma of the mind, and the uncommon transformation into the path. The first has four parts. First, contemplate the difficulty of finding leisure and opportunity: Alas! If you waste the time when you have leisure and opportunity, it will be difficult to find such a precious thing again. Do not be distracted day and night, strive to accomplish enlightenment with meaningful leisure and opportunity! Second, contemplate impermanence: Alas! Like illusion, mirage, water moon, and rainbow, wherever you are born, you are sure to die. At the time of death, no one can help you, so practice the Dharma of death that benefits the future! Third, contemplate the law of karma: Without deceiving the subtle experience of happiness and suffering, whatever good or bad deeds you do, the results of karma will not deceive you even in the slightest. Therefore, with mindfulness and awareness, carefully examine what to abandon and what to adopt! Fourth, contemplate the faults of samsara: Wherever you are born in the three realms and six classes, high or low, there is only suffering.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཏོགས་བདེ་བ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་བློ་ལྡོག་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲན་པས་ཡང་ཡང་སྐུལ་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་པ་རེ་རེ་ནས་ཚིག་དལ་བུས་བརྗོད་ཅིང་དོན་སེམས་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་ངེས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ཆོས་ལམ་དུ་སློང་བ་ལ་ལྔ། དང་པོ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་
བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ན་མོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ རྩ་དང་
རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་གྲངས་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད། གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྟེན་གཞི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྨོན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པ་དང་། འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་གསལ་གདབ་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འདི་གཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་དང་མ་ཡི་འདུ་

【汉语翻译】
否則沒有安樂。因此，應當使心厭離輪迴的諸法，以出離心之憶念反覆策勵！像這樣一句一句地用緩慢的語氣說，並使意義確實融入心中。第二、引導進入不共的修法道，有五個部分。第一、一切乘的入門——皈依：在具足清淨剎土莊嚴的住所前方的虛空中，上師三身及本尊三根本、護法海會圍繞，如實安住的面前。自己及其他遍滿虛空的有情眾生，以身語意三門大恭敬，從現在起乃至未得菩提之間，做任何事您都知道，如此信解而皈依。那摩！如虛空般廣大的有情眾生，全部皈依上師、本尊、法身！那摩！如虛空般廣大的有情眾生，全部皈依上師、本尊、報身！那摩！如虛空般廣大的有情眾生，全部皈依上師、本尊、化身！那摩！如虛空般廣大的有情眾生，全部皈依上師、本尊、珍寶！那摩！如虛空般廣大的有情眾生，全部皈依具足九傳承的上師們！那摩！皈依佛、法、僧三寶！皈依法身、報身、化身三身！皈依上師、本尊、空行母三根本！皈依見、修、行三者！皈依基、道、果三者！皈依脈、氣、明點三者！皈依樂、明、無念三者！皈依自性、本性、大悲三者！皈依自心清淨法身！像這樣盡力念誦。第二、大乘不共的基礎——發菩提心：在那些皈依境的面前，為了有情眾生之利益而追求菩提的發願，以及誓願修持菩提行的行入，還有遠離三輪執著的勝義菩提心，清楚地確立。唉瑪吙！上師三根本壇城諸尊請垂念！從今直至證得無上菩提之間！對於六道一切有情眾生！視如父母一般

【英语翻译】
Otherwise, there is no happiness. Therefore, one should turn the mind away from the phenomena of samsara, and repeatedly urge oneself with the remembrance of renunciation! Like this, one should speak each sentence slowly and ensure that the meaning truly enters the mind. Second, there are five parts to guiding into the uncommon Dharma path. First, the gateway to all vehicles—taking refuge: In the sky in front of the residence, which is endowed with the arrangement of a pure land, the guru's three bodies, the Three Jewels, the Three Roots, and the ocean of Dharma protectors, surrounded as if actually present. All sentient beings, oneself and others pervading the sky, with great reverence in the three doors, from now until enlightenment is attained, whatever you do, you know, with this faith, take refuge. Namo! All sentient beings as vast as the sky, take refuge in the guru, the precious one, the Dharma body! Namo! All sentient beings as vast as the sky, take refuge in the guru, the precious one, the Sambhogakaya! Namo! All sentient beings as vast as the sky, take refuge in the guru, the precious one, the Nirmanakaya! Namo! All sentient beings as vast as the sky, take refuge in the guru, the precious one, the precious one! Namo! All sentient beings as vast as the sky, take refuge in the gurus who possess the nine lineages! Namo! Take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels! Take refuge in the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, the three bodies! Take refuge in the guru, yidam, and dakini, the Three Roots! Take refuge in the view, meditation, and action, the three! Take refuge in the ground, path, and fruit, the three! Take refuge in the channels, winds, and bindus, the three! Take refuge in bliss, clarity, and non-thought, the three! Take refuge in essence, nature, and compassion, the three! Take refuge in the pure Dharmakaya of one's own mind! Recite these as much as possible. Second, the uncommon foundation of the Great Vehicle—generating bodhicitta: In front of those objects of refuge, clearly establish the aspiration to seek enlightenment for the benefit of sentient beings, the commitment to practice the conduct of enlightenment, and the ultimate bodhicitta, which is free from the fixation on the three circles. Emaho! Guru, Three Roots, mandala deities, please heed! From now until attaining unsurpassed enlightenment! To all sentient beings of the six realms! Like parents

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨིན་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ན་མོ༔ སྔོན་ཆད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་རབ་གནས་
ལྟར༔ འདི་གཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ནས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཆིངས༔ འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གཟུང་ཕྱིར་མི་གཏང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མི་སྤང་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་གདབ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་གྲོལ་གཞག༔ ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐྱབས་ཡུལ་མི་དམིགས་པར་བཞག །གསུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འཇའ་ཟེར་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་
བརྒྱུད་ཞབས་མཐིལ་ནས༔ འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་བབས༔ བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གྲངས་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན༔ སོལ་ཁུ་འོ་མས་ཁྲུས་བཞིན་དུ༔ རྐང་མཐིལ་ནས་ཐོན་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་དང་། ཡང་སྙིང་ཡིག་དྲུག་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་ལ་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རིག་སྟོང་འཇའ་འོད་ཕུང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་རྡོར་སེམས་སྣང་སྟོང་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་འབར་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཀློང༔ ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འཁོར་ལས༔ སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བཞིན་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་མ་རིག་རྨོངས་བཅོམ་ནས༔ ལོག་རྟོག་སྲིད་མཚོའི་འགྲོ་བ་མཁའ་སྤྱོད་དུ༔ མི་བཟད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀློང་སྒྲོལ༔ མཆོད་འོས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་གཞན་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་སྡིག་སྒྲིབ་
ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར

【汉语翻译】
知！未度令度脱，未解令解脱！为令未出息者得出息，生起成熟解脱菩提心！不共之发心为：那摩！往昔三世一切诸佛，如对律仪作加持般，如是受持直至轮回未空，无上愿行菩提心，我成引导之吉祥，为利他而守护发心！三界一切有情众，不识自面为能取所取缚，为令六道轮回彻底清净，为令认识自面而发心！为受持三宝故不舍弃，不舍根本三尊天众而修持，安立三身任运自成自明，安立轮涅诸法自解脱，于任运圆满大中发心！念诵三遍。安住于无所缘之皈依境。三为净治罪障金刚萨埵之修诵： 舍！自身庸常顶上莲月之上，于智慧自显虹光之中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出上师金刚萨埵，种族之自体光明身，白色明亮美丽微笑持金刚铃，双足以嬉戏之姿安住。心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为百字明围绕，身体之形状，从上至下经由足底，降下如乳流般的甘露，自身他身语意三之，无量罪障一切，如煤渣以乳洗涤般，从脚底流出融入黄金之地上。如是意念专注于此，念诵百字明之正行，亦念诵心咒六字真言尽己所能，最后合掌。觉空虹光蕴聚圆满受用，一切种族之自体金刚萨埵现空身，显有虹光炽燃之心间，月上金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒轮中，如三千世界千龙轰鸣般发出咒音，摧毁三界六道无明愚昧后，将邪念有海之众生度往空行，以难忍身语意之光明中解脱，供养处坛城海之种族主，金刚萨埵于汝作礼赞叹！我等他等三界六道有情众，三门不善之罪障，一切清净后，凡结缘者皆具意义之轮

【英语翻译】
Know! Liberate those who are not liberated, and release those who are not released! To bring forth the breath for those who have not exhaled, generate the maturing liberation Bodhicitta! The uncommon generation of Bodhicitta is: Namo! In the past, all the Buddhas of the three times, just as they empower the vows, likewise, hold this until samsara is not empty, the supreme aspiration and practice Bodhicitta, may I become the glorious guide, and generate the mind to protect the welfare of others! All sentient beings of the three realms, not knowing their own face, are bound by grasping and clinging, for the sake of completely emptying the six realms of samsara, generate the mind to recognize one's own face! Do not abandon the Three Jewels for the sake of grasping, do not abandon the assembly of the Three Roots deities and practice, establish the spontaneously accomplished self-illuminating Three Kayas, establish the self-liberation of all phenomena of samsara and nirvana, generate the mind in the spontaneously perfect great state! Recite three times. Abide in the object of refuge without any focus. Third, the meditation and recitation of Vajrasattva, which purifies sins and obscurations, is: Hrih! On the lotus and moon on the crown of my ordinary self, in the midst of the expanse of rainbow light of self-arising wisdom, from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) arises the Lama Vajrasattva, the embodiment of the family, a body of light, white, clear, beautiful, smiling, holding a vajra and bell, with two feet in a playful posture. At the heart, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) is surrounded by the hundred syllables, the shape of the body, from top to bottom through the soles of the feet, descends nectar like a stream of milk, all the countless sins and obscurations of my own and others' body, speech, and mind, like washing away coal ash with milk, flow out from the soles of the feet and dissolve into the golden ground. Focus your mind on this visualization, and perform the actual practice of reciting the hundred-syllable mantra, and also recite the six-syllable mantra of the heart as much as possible, and finally join your palms together. Awareness-emptiness, a mass of rainbow light, perfect enjoyment, the self-essence of all families, Vajrasattva, the form of appearance and emptiness, in the heart ablaze with appearance and existence, on the moon, the vajra Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) syllable mantra wheel, like a thousand dragons roaring in the three thousand worlds, emits the sound of mantra, destroying the ignorance and delusion of the three realms and six classes, liberating beings from the ocean of erroneous thoughts and existence to the sky, liberating them in the unbearable light of body, speech, and mind, Lord of the family of the mandala ocean worthy of offering, Vajrasattva, I prostrate and praise you! May all sentient beings of the three realms and six classes, including myself and others, purify all the sins and obscurations of the three doors, and may the wheel of all those who are connected be meaningful.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་རྟེན་དང་གཉེན་པོ་དང་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་ཅིང་ཉེས་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པའི་སྟོབས་བཞིའི་གནད་ཚང་བའི་བཤགས་པ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ལྷག་མེད་དུ་དག་པར་བསམ་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྡིག་ལྟུང་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །བཞི་པ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་བྱེད་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་ཞིང་སྐྱབས་ཡུལ་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་པ་ལ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་གླིང་བཞི་རི་རབ། ནང་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད། གསང་བ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་མཎྜལ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་བར་དམིགས་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་
འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ རང་ལུས་མཎྜལ་དབང་པོས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་སུ་འབུལ། སྤྲོ་ན། ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་སོགས་འབུལ་ཚིག་གཞན་ཅི་རིགས་བརྗོད། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་འདོན་དོན་གསོལ། ཚོགས་ཞིང་མི་དམིགས་པར་བཞག་གོ །ལྔ་པ་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་བྱེད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དམིགས་རྣམ་གྱི་གསལ་ཆ། མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་
ཤུགས་དང་ལྡན་པས། ཧྲཱིཿལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་བཀལ༔ དབུ་གཙུག་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐོད་སྐམ་མག

【汉语翻译】
愿息灭。
祈请世尊，为了我和无边众生的一切疾病、邪魔、罪障，全部得以清净。
祈请使身语意根本和支分的誓言，全部得以恢复。
祈请赐予梵天至上的成就。如是依靠对治力、所依力、返回力、遮止力这四力圆满的关键进行忏悔，思维罪障、过患、堕罪无余清净。上师金刚萨埵赐予罪堕清净的加持，化光融入自身。如是信解，安住于无缘的状态中。第四，圆满二资粮，献曼茶罗：观想资粮田、皈依境如前，以供养曼茶罗作为象征。
观想外四洲须弥山，内身躯、界、处，秘密界智双运的曼茶罗，依次献供。嗡啊吽(藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)！珍宝曼茶罗，以金玉装饰，献于上师三宝化身之刹土。
以慈悲怜悯垂念而纳受，愿一切众生享用化身之刹土！自身曼茶罗，以诸根装饰，献于上师三宝报身之刹土。
以慈悲怜悯垂念而纳受，愿一切众生享用报身之刹土！法界曼茶罗，以智慧装饰，献于上师三宝法身之刹土。
以慈悲怜悯垂念而纳受，愿一切众生享用法身之刹土！对于圆满三身上师之众，以以外、内、密三供及如是之自性供养。
祈请纳受我身、受用、显有世间，赐予无上殊胜之成就！如是尽力献供百次、千次等。若有时间，则念诵“大地涂香”等其他供养词。以“悦意曼茶罗”等祈请词祈请其义。资粮田安住于无分别中。第五，融入加持相续之上师瑜伽：以观想的清晰，以及虔诚的信心，
从啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字，自身成为金刚亥母，身色红亮，三目寂怒相，双手持钺刀、颅血，喀章嘎杖，头顶猪面，青黑色，发出哼鸣之声，顶饰干颅。

【英语翻译】
May it be pacified.
I pray that the Bhagavan will purify all the diseases, evil spirits, sins, and obscurations of myself and all limitless sentient beings.
I pray that all the broken vows of body, speech, and mind, root and branch, will be restored.
I pray that the supreme accomplishment of Brahma will be bestowed. Thus, relying on the four complete key powers of the support, the antidote, the power of reversing, and the power of restraint, confess, and think that sins, faults, and transgressions are completely purified. The Guru Vajrasattva bestows the blessing of purifying sins and transgressions, dissolves into light, and merges into oneself. Thus, with faith, abide in a state of non-objectification. Fourth, to complete the two accumulations, offer the mandala: Visualize the field of merit and the refuge as before, and use the offering mandala as a symbol.
Visualize the outer four continents and Mount Meru, the inner body, elements, and sense bases, and the secret mandala of the union of space and wisdom, and aim to offer them in sequence. Oṃ āḥ hūṃ! This precious mandala, adorned with gold and turquoise, I offer to the realm of the Guru, the Precious Ones, and the Emanation Body.
With compassion and love, please accept it, and may all beings enjoy the realm of the Emanation Body! This mandala of my own body, adorned with the senses, I offer to the realm of the Guru, the Precious Ones, and the Enjoyment Body.
With compassion and love, please accept it, and may all beings enjoy the realm of the Enjoyment Body! This mandala of the Dharma realm, adorned with wisdom, I offer to the realm of the Guru, the Precious Ones, and the Dharma Body.
With compassion and love, please accept it, and may all beings enjoy the realm of the Dharma Body! To the assembly of Gurus who have completely perfected the three bodies, I offer outer, inner, and secret offerings, as well as the offering of suchness.
Please accept my body, possessions, and all that appears and exists, and bestow the supreme and excellent accomplishment! Offer these as much as possible, a hundred or a thousand times. If there is time, recite other offering words such as "The earth is anointed with incense." Pray for the meaning of the prayers with "Pleasing Mandala" and so on. Let the field of merit abide in non-discrimination. Fifth, the Guru Yoga that brings blessings into the lineage: With clarity of visualization and fervent devotion,
From the letter Hrīḥ, I myself become Vajravarahi, my body is bright red, with three eyes, peaceful and wrathful, my two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood, and a khatvanga staff, a pig's face on my head, dark blue, making a humming sound, adorned with dry skulls.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཕྲེང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང༔ རཏྣ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་དཔྱང་འཕུར༔ ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་སྒྲ་སྒྲོག་པས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་འཁྲུག་པའི་ཀློང༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རང་འོད་ཀློང་དུ་གསལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ རྩ་བའི་བླ་མ་གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་གསལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ མ་ཎི་ཀཱིརྟི་གདུང་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་གླིང༔ དཀར་གསལ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ འབྲོག་བན་ལོ་ཙཱ་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ བདེ་ཆེན་
རྒྱ་མཚོ་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང༔ ཤྲཱི་སིང་དགའ་རབ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྡོར་འཆང་གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང༔ དེ་རྣམས་མཐའ་སྐོར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ དགྱེས་པས་བདག་ལ་གཟིགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་པ༔ གཟི་བྱིན་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་ཀློང་དུ༔ བཞུགས་པའི་འཁོར་ལོ་བདུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་འདྲེན་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ན་མོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་
འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ༔ མཚན་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། གསོལ་འདེབས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་སོ་སོའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སེམས་དཔའི་འཁོར་ལ་དགོངས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ༔ རིགས་ལྔ་གང་ཆེན་མཚོ་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ དན་ཏིག་ཆུ་

【汉语翻译】
骨饰念珠六种饰， 宝饰珍宝缤纷彩绸悬， 颅鼓铃铛悦耳声响彻， 慑服轮涅神鬼人三界。 三有虹光焰火交织中， 莲花日月僵尸座垫上， 右屈左伸自光界中明。 彼之顶髻日月莲花上， 根本上师原始普贤明。 彼之顶髻日月莲花上， 摩尼基尔提持嗣诸士夫， 跏趺禅定光辉炽燃生。 彼之顶髻日月莲花上， 大持明者饮血降魔洲， 洁白明亮持明嬉戏姿安住。 彼之顶髻日月莲花上， 仲巴译师法王赤松德赞， 大乐
海莲生莲花生， 师利星哈喜饶香巴金刚萨埵， 持金刚原始普贤父母尊， 彼等周围三根本护法众， 汉藏持明成就者如海众， 欢喜垂视于我作灌顶， 洁白明亮美妙微笑温和具， 威严虹光光蕴稠密界中， 安住之轮七处放光芒， 迎请智慧勇识无二融。 圆满三身上师众眷属， 外内密三如是性中供， 祈请纳受我身受用诸显有， 赐予无上殊胜诸悉地。 纳摩！ 无为离戏上师法身， 大乐受用上师法自在， 莲茎所生上师化身尊， 顶礼赞叹三身上师金刚持。 纳摩！ 三世诸佛总集体， 金刚
持之自性体， 三宝之根本也， 顶礼赞叹具相上师众。 如是说。 祈请文： 吽 舍！ 无生奥明法界净土中， 非自之外眷属转法轮， 祈请普贤王如来莲足， 祈愿成就虹身法身果。 五光未杂各自之刹土中， 为诸菩萨眷属演说密意法， 祈请五部冈钦海众莲足， 祈愿成就虹身法身果。 丹迪曲

【英语翻译】
Adorned with six bone ornaments and rosaries, With various precious jewels and fluttering silk banners, The sound of skull drums, bells, and cymbals resounds, Subjugating the three realms of existence, gods, demons, and humans. In the expanse of the three realms, a swirling mass of rainbow lights and flames, Upon a seat of lotus, sun, moon, and corpse, With right leg drawn in and left leg extended, clearly visible in the expanse of self-arisen light. Upon the crown of that being's head, on a lotus, sun, and moon, The root guru, primordial Samantabhadra, is clear. Upon the crown of that being's head, on a lotus, sun, and moon, The Mani Kirti lineage holders, noble individuals, Generate the splendor of blazing light in the posture of meditative equipoise. Upon the crown of that being's head, on a lotus, sun, and moon, The great vidyadhara, Blood-Drinker, Tamer of Demons, Ling, Resides in a clear white form, in the playful posture of a vidyadhara. Upon the crown of that being's head, on a lotus, sun, and moon, The translator Drogben, the sovereign king of Dharma, Trisong Detsen, Great Bliss
Ocean, Lotus-Born Padmasambhava, Shri Singha, Garab Dorje, Vajrasattva, Vajradhara, primordial Samantabhadra, Father and Mother, Surrounded by the assembly of the three roots and protectors, The ocean of Indian and Tibetan vidyadharas and siddhas, Be pleased to look upon me with joy and bestow empowerment, With a clear white, beautiful smile, warm and complete, In the expanse of majestic rainbow rays and dense light, From the seven chakras where they reside, light radiates, Inviting the wisdom beings, merging in indivisibility. To the assembly of gurus who are the complete three kayas, I offer outer, inner, and secret offerings in suchness. Please accept my body, possessions, and all phenomena of existence, And grant me the supreme and ultimate siddhis. Namo! The unconditioned, free from elaboration, guru, the Dharmakaya, The guru, the lord of Dharma, the Sambhogakaya of Great Bliss, The guru, the Nirmanakaya, born from a lotus stalk, I prostrate and praise the Vajradhara of the three kayas. Namo! The embodiment of all Buddhas of the three times, The very nature of Vajra
dhara, The root of the three jewels, I prostrate and praise the gurus who possess the signs. Thus, it is said. The prayer: Hūṃ hrīḥ! From the unborn Ogmin, the realm of Dharmadhatu, You turn the wheel of Dharma for the retinue, not other than yourself, I pray to the feet of Samantabhadra, May I be blessed to attain the rainbow body, the Dharmakaya. From the realms of the five unmixed lights, You teach the Dharma of intention to the retinue of bodhisattvas, I pray to the ocean of the five families, Gangchen, May I be blessed to attain the rainbow body, the Dharmakaya. Danti Chu

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བོར་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་རྣམས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡི་དགོངས་པ་འགྲོལ་མཛད་པ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ སོ་སའི་གླིང་དུ་རིག་འཛིན་འཁོར་རྣམས་ལ༔ སྙིང་ཐིག་དགོངས་པས་རང་བཞིན་འཇའ་སྐུར་གྲོལ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ ནམ་མཁས་
གར་ཁྱབ་སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་ལ༔ སྙིང་ཐིག་བདུད་རྩིས་ཟག་བཅས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ༔ བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨའི་མིང་ཅན་ཞེས༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཡི་རྗེས་གནང་ཐོབ༔ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ སངས་རྒྱས་དགོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ དྲུག་ལྡན་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ཞབས༔ རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྲུང་མ་མཆོག༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་དྲང་སྲོང་ལེགས་པ་རྩལ༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲག་རྩལ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་
འདེབས༔ བར་ཆད་རྐྱེན་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ཚར་གང་འགྲུབ་དང་། གྲངས་གསོག་ན་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་སོགས་རྩ་བའི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཉིད་བསྐྱར། འདིར་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། མཐར་དབང་ལེན་པ་ནི། དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཐའ་སྐོར་གྱི་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དབུས་བླ་མར་ཐིམ། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་མས་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་ཅིག་ཆར་དུ་སྤྲོས་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། མཚན་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས

【汉语翻译】
对于被遗弃的空行眷属们，开解佛陀教言之密意者，祈请嘎绕多杰之莲足，祈愿成就虹身法身。在各自的洲土中，对于持明眷属们，以心髓密意解脱为自性虹身，祈请师利星哈之莲足，祈愿成就虹身法身。无边三根本如海之众，身语意功德事业一切之本体，祈请莲花颅鬘力之莲足，祈愿成就虹身法身。虚空
舞动遍布，对于具善缘之法器，以心髓甘露解脱为有漏法身，祈请毗玛拉米扎之莲足，祈愿成就虹身法身。十方所有一切佛陀之，本体合一之珍宝，祈请降魔金刚之莲足，祈愿成就虹身法身。名为莲花之毗玛化身，获得邬金大师教言之加持，祈请龙钦绕降巴之莲足，祈愿成就虹身法身。佛陀密意之事业极稀有，根本枝分佛法之主宰，祈请具六传承者，祈愿成就虹身法身加持。于顶髻日月莲花座垫之上，恩德无等一切皈处之总集莲足，祈请根本上师之莲足，祈愿成就虹身法身。六十四万护法之殊胜者，咒语之主母正命仙善妙力，祈请具力护法神，祈愿远离违缘障碍加持。如是念诵一遍，若欲增加数量，则重复顶髻日月等根本上师之祈请偈颂一句。此处若欲广述上师遥呼，则依共同与个别如何适宜而行。最后获得灌顶者，以猛烈之信心祈请，以大悲一心垂念加持。周围之三根本护法众融入中央上师。传承上师们也次第由下而化光融入根本上师。上师原始怙主之三处，次第及同时放射白红蓝三光芒，如共同仪轨般观想获得四灌顶。名号一切圆满玛哈古汝，祈请赐予灌顶加持。

【英语翻译】
To the abandoned hosts of dakinis, who unravel the intent of the Buddha's teachings, I supplicate at the feet of Garab Dorje, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. In their respective realms, to the hosts of vidyadharas, through the intent of the Heart Essence, liberated into the natural rainbow body, I supplicate at the feet of Shri Singha, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. To the vast ocean of the hosts of the Three Roots, the embodiment of the body, speech, mind, qualities, and activities of all, I supplicate at the feet of Pema Tötreng Tsal, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. In the sky,
Dancing and pervading, to the fortunate vessels, through the nectar of the Heart Essence, liberated into the contaminated Dharmakaya, I supplicate at the feet of Vimalamitra, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. Of all the Buddhas of the ten directions, the jewel that embodies their unity, I supplicate at the feet of Dudul Dorje, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. The emanation of Vima, known by the name Padma, having received the blessing of the command of the Great Orgyen, I supplicate at the feet of Longsal Nyingpo, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. The activity of the Buddha's intent is wondrous, the root and branches are the masters of the Dharma, I supplicate to the lineage with the six perfections, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. Upon the lotus seat of the sun and moon on the crown of my head, the feet that embody all refuges, whose kindness is unequaled, I supplicate at the feet of the root guru, grant the accomplishment of the rainbow body Dharmakaya. The supreme protector of the sixty-four hundred thousand, the mistress of mantra, the righteous sage Lekpa Tsal, I supplicate to the powerful Dharma protector, grant the blessing to be free from obstacles and adverse conditions. Recite this once, and if you wish to increase the number, repeat the verse of supplication to the root guru, beginning with the sun and moon on the crown of my head. Here, if you wish to elaborate on the guru's distant call, do so as appropriate, both generally and specifically. Finally, to receive the empowerment: supplicate with intense faith and devotion, and with compassion, focus single-pointedly and grant blessings. The surrounding hosts of the Three Roots and Dharma protectors dissolve into the central guru. The gurus of the lineage also dissolve into the root guru, gradually transforming into light from below. From the three places of the primordial protector guru, white, red, and blue rays of light emanate successively and simultaneously, and visualize receiving the four empowerments as in the common ritual. Names all complete, Maha Guru, I supplicate for empowerment and blessings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལུས་ལ་འཇུག༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བ་དང༔ ལུས་སྤྲུལ་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོྃ༔ ཨཱོྃ༔ ཨཱོྃ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་ཐོན་པ་དང༔
ངག་ལོངས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱ༔ ཨཱ༔ ཨཱ༔ འཁྲུལ་མེད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བ་དང༔ ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ སྒོ་གསུམ་འཛིན་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན་དག་ནས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་མངོན་གྱུར་ནས༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་མཆོག་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་ལྡངས་པ་ན་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་
བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགུ་ལྡན་བླ་མ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་རྣམ་དག་ལེགས་སྤྲུལ་པས༔ ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲོས་མཐའ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཟད་འབྲས་བུའི་ཀློང༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང༔ ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཀློང༔ འདུས་བྱས་འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་མངོན་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདིའང་ཆོས་ཚུལ་འདིའི་ཁྲིད་རིམ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྣང་བས་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལ་གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྱེར་བདེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
入于身。身之障碍皆得净，身生乐暖炽盛且，身得解脱化身祈加持。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！具足六十支分妙音大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 祈请灌顶加持入于语，语之障碍皆得净，语生能力现前且，语得解脱报身祈加持。阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！ 无谬诸佛意精华，大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 祈请灌顶加持入于心，意之障碍皆得净，心生证悟显现且，意得解脱法身祈加持。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 四身自在之主大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 祈请四种灌顶加持入，三门执着诸障碍，无余皆净得解脱，无别大乐之灌顶，五身五智任运成，无边无际诸有情， 一生证佛断轮回， 祈愿速证原始怙主位。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 念诵三遍。上师化光融入自身，三密与三门无别而转。如是信解，安住于无造作之状态。从彼起立之时，一切显现、声音、念头皆转为上师之身、语、意之游舞。 大乘之回向与发愿。 祈愿文： 唉玛吙！ 光明金刚藏之宫殿中， 具九德之上师不变金刚身， 无尽严饰轮圆满善化现， 祈愿无上瑜伽修传得兴盛！ 远离戏论边，法尽果之界， 明空无别空行金刚刹， 本净不变普贤莲花生之界， 祈愿有为诸众无余皆现证！ 如是说。 此亦显现为对此法类之引导次第极近所需之支分，故莲花舞自在以大伏藏师之语，以少许明释而修饰，易于携带而书写，愿善妙增盛！

殊胜法 普巴金刚心髓之圆满次第引导之预备念诵易于携带之科判， 普巴金刚舞自在。

【英语翻译】
Enters the body. May all the obscurations of the body be purified, may warmth and bliss blaze in the body, and may the body be blessed to be liberated into the Nirmanakaya. Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! To the Maha Guru who possesses the sixty-branch melody of speech, may the blessings of supplication and empowerment enter the speech. May all the obscurations of speech be purified, may the power of speech arise, and may the speech be blessed to be liberated into the Sambhogakaya. Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）! Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）! Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）! To the supreme heart of the infallible victorious ones, the Maha Guru, may the blessings of supplication and empowerment enter the mind. May all the obscurations of the mind be purified, may realization dawn in the mind, and may the mind be blessed to be liberated into the Dharmakaya. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! To the Maha Guru, the master of the four kayas, may the blessings of the four empowerments enter. May all the obscurations of the three doors be completely purified, may we obtain the empowerment of inseparable great bliss, and may the five kayas and five wisdoms be spontaneously accomplished and manifest. May all sentient beings without limit, in one lifetime, attain Buddhahood, emptying the cycle of existence, and may we quickly accomplish the primordial protector. Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Recite three times. The lama dissolves into light and merges into oneself, and the three secrets and three doors become inseparable. With such faith, rest in a state of non-fabrication. When arising from that, carry all appearances, sounds, and thoughts on the path as the play of the lama's body, speech, and mind. Dedication and aspiration of the Great Vehicle. Auspiciousness: Emaho! From the palace of the radiant Vajra Essence, the nine-fold lama, the unchanging Vajra Body, perfectly emanates the inexhaustible adornment wheel. May the auspiciousness of the flourishing Ati practice lineage prevail! The expanse of the exhaustion of phenomena, free from all extremes of elaboration, the field of the Vajra of Khechara, inseparable from awareness and emptiness, the expanse of the primordially pure, unchanging Samantabhadra Padmasambhava. May all conditioned beings without exception fully realize! Thus it is said. This also appears as a branch that is very necessary for the guiding sequence of this Dharma tradition, so Padma Garwang Tsal, adorning the words of the great treasure revealer himself with a few clarifications, wrote it in an easy-to-carry form. May virtue and excellence increase!

A handy arrangement of the preliminary recitation for the completion stage instructions of the Heart Drop of the Emanation Body Dharma, Kunsang Delam. Padma Garwang Tsal.

============================================================

